На одном конце острова Баду жил вместе с матерью человек по имени Хавиа, и не было у них огня. А на другом конце острова жил крокодил, у него-то огонь был. Однажды Хавиа и крокодил в одно и то же время били острогой рыбу, и, возвратившись домой, крокодил разложил костер, чтобы сварить наловленную рыбу. Пришел к нему Хавиа и попросил: — Одолжи мне немного огня, я тоже хочу сварить рыбу. — Ты живешь на берегу,— ответил крокодил,— а я в воде. Удивительно, что у тебя нет своего огня. Не захотел крокодил дать человеку огонь. Вернулся домой Хавиа, и принялись они с матерью разделывать рыбу, а потом вялить куски на солнце: так и пришлось им есть рыбу сырой. Много раз с тех пор Хавиа приходил к крокодилу и просил его одолжить огонь, но всегда получал отказ. И вот однажды Хавиа решил пойти поискать огонь в каком-либо другом месте. Он надел дори* и всякие украшения, черной краской раскрасил себе лицо, а потом прыгнул в воду и поплыл в селение Буджи, распевая по пути такую песню: — О кеке кеке ке каибар ке нгаи мамути кауа (Я вижу там дым, кто-то жжет лес, я плыву туда, чтобы взять огонь). И вот наконец он доплыл до селения Буджи. Здесь жила женщина, она жгла лес, расчищая место для огорода*. Между большим и указательным пальцами на правой ее руке постоянно горел огонь. Как только женщина заметила Хавиа, она быстро загасила все язычки пламени: ей не хотелось, чтобы чужеземец узнал, что у нее есть огонь. — Откуда ты приплыл? — спросила женщина у Хавиа, едва лишь он ступил на берег. — С острова Баду. — Что ищешь ты здесь? — Огонь! Я ловлю рыбу, но у меня нет огня, чтобы ее приготовить. — Хорошо,— сказала женщина,— сейчас отправляйся спать, а завтра я дам тебе огонь. На следующий день, когда женщина вновь принялась жечь лес, Хавиа сказал ей: — Я собираюсь обратно, подойди ко мне — давай попрощаемся. Женщина протянула на прощание левую руку, но Хавиа попросил дать ему правую и быстро сорвал с ее руки огонь. А потом бросился бежать и прыгнул в воду. Распевая ту же песню, что и раньше, Хавиа поплыл на остров Боигу. Приплыв на Боигу, Хавиа разжег там огонь. Дым от его костра поднялся высоко в небо. Мать Хавиа увидела его с острова Баду и сказала: — О, я вижу там дым, это возвращается мой сынок. Стало быть, ему удалось достать огонь. А Хавиа тем временем поплыл на следующий остров — Ма-буиаг — и зажег на нем костер. Увидев дым, мать снова сказала: — О, теперь он на Мабуиаге, дым виден ближе. Наконец Хавиа добрался до своего острова — Баду. — Я добыл огонь, а два мои приятеля наловили рыбы, теперь ты можешь приготовить ее на огне,— сказал он матери. Увидел крокодил, что у Хавиа и его матери появился огонь, и решил прикинуться добрым. Он пришел к Хавиа и предложил ему огня. Но Хавиа ответил: — Нет, не нужен нам твой огонь, я уже достал его в другом месте.— И добавил: — Нечего тебе жить на берегу.— Раз ты крокодил, так и оставайся в воде! Ты не ровня человеку*, чтобы жить с ним рядом — на берегу. Обиделся крокодил и, залезая в воду, сказал: — Да, меня зовут крокодил, и я буду жить в воде, но за это стану охотиться на людей везде, где только их встречу. |